Mishná
Mishná

Rosh Hashaná 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

אִם אֵינָן מַכִּירִין אוֹתוֹ, מְשַׁלְּחִין אַחֵר עִמּוֹ לַהֲעִידוֹ. בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ מְקַבְּלִין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ מִכָּל אָדָם. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַמִּינִין, הִתְקִינוּ שֶׁלֹּא יְהוּ מְקַבְּלִין אֶלָּא מִן הַמַּכִּירִים:

Si no lo reconocen [es decir, si beth-din no reconoce al testigo como confiable y kasher, ellos [el beth-din en la ciudad del testigo] envían a otro [par de testigos] con él para testificar sobre él [antes el gran beth-din que santifica la Luna Nueva.] Al principio, aceptarían el testimonio de la (aparición de) la luna nueva de todos los hombres. Cuando los herejes intentaron socavar (la institución de la Luna Nueva) [contratando testigos falsos para engañar a los sabios], ordenaron que solo los (testigos) reconocidos fueran aceptados.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַכּוּתִים, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ שְׁלוּחִין יוֹצְאִין:

Al principio, encendían balizas [para informar a los que estaban a distancia que el mes había sido santificado, y no tenían que contratar mensajeros para enviarlos al exilio para alertarlos, porque las balizas les informarían]. Cuando los Cuthitas intentaron socavar (la institución de la Luna Nueva) [y ellos también encendieron faros en el momento equivocado, para engañarlos], ordenaron que los mensajeros salieran [Porque Beth-din encendería faros solo por un mes que fue santificado en el trigésimo día; y si no los encendían en la víspera del trigésimo día, todos sabían que el mes estaba lleno. Y una vez que beth-din intercaló el mes y no encendió faros en la víspera del trigésimo día— y los culitas los encendieron en sus colinas y engañaron a los judíos en el exilio haciendo que el mes fuera defectuoso (en lugar de pleno)].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כֵּיצַד הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת, מְבִיאִין כְּלֻנְסָאוֹת שֶׁל אֶרֶז אֲרֻכִּין וְקָנִים וַעֲצֵי שֶׁמֶן וּנְעֹרֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן וְכוֹרֵךְ בִּמְשִׁיחָה, וְעוֹלֶה לְרֹאשׁ הָהָר וּמַצִּית בָּהֶן אֶת הָאוּר, וּמוֹלִיךְ וּמֵבִיא וּמַעֲלֶה וּמוֹרִיד, עַד שֶׁהוּא רוֹאֶה אֶת חֲבֵרוֹ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה כֵן בְּרֹאשׁ הָהָר הַשֵּׁנִי, וְכֵן בְּרֹאשׁ הָהָר הַשְּׁלִישִׁי:

¿Cómo encendieron las balizas? Trajeron largas vigas de cedro [que se verían desde lejos], y cañas, y madera de aceite, y lino incrustado [para aumentar la llama], y uno los amarraría a todos con una cuerda y subiría a la cima de la montaña y enciéndalo, y muévalo de lado a lado y hacia arriba y hacia abajo hasta que vea a su amigo (es decir, su contraparte) haciéndolo en la cima de la segunda montaña; y así, en la cima de la tercera montaña, etc.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּמֵאַיִן הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת, מֵהַר הַמִּשְׁחָה לְסַרְטְבָא, וּמִסַּרְטְבָא לִגְרוֹפִינָא, וּמִגְּרוֹפִינָא לְחַוְרָן, וּמֵחַוְרָן לְבֵית בִּלְתִּין, וּמִבֵּית בִּלְתִּין לֹא זָזוּ מִשָּׁם, אֶלָּא מוֹלִיךְ וּמֵבִיא וּמַעֲלֶה וּמוֹרִיד עַד שֶׁהָיָה רוֹאֶה כָל הַגּוֹלָה לְפָנָיו כִּמְדוּרַת הָאֵשׁ:

¿Y desde dónde encendieron las balizas? Desde el Monte de los Olivos [frente a Jerusalén en el este] a Sarteva, y de Sarteva a Grofina, y de Grofina a Chavran, y de Chavran a Beth Biltin, y de Beth Biltin— no se fueron —pero lo movió (el faro) de lado a lado y de arriba abajo hasta que vio todo el exilio [Bavel] (encendido) delante de él como una hoguera. [Para cada uno tomaría una antorcha y la subiría a su techo.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

חָצֵר גְּדוֹלָה הָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וּבֵית יַעְזֵק הָיְתָה נִקְרֵאת, וּלְשָׁם כָּל הָעֵדִים מִתְכַּנְּסִים, וּבֵית דִּין בּוֹדְקִין אוֹתָם שָׁם. וּסְעוּדוֹת גְּדוֹלוֹת עוֹשִׂין לָהֶם בִּשְׁבִיל שֶׁיְּהוּ רְגִילִין לָבֹא. בָּרִאשׁוֹנָה לֹא הָיוּ זָזִין מִשָּׁם כָּל הַיּוֹם, הִתְקִין רַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן שֶׁיְּהוּ מְהַלְּכִין אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ. וְלֹא אֵלּוּ בִלְבַד, אֶלָּא אַף הַחֲכָמָה הַבָּאָה לְיַלֵּד, וְהַבָּא לְהַצִּיל מִן הַדְּלֵקָה וּמִן הַגַּיִס וּמִן הַנָּהָר וּמִן הַמַּפֹּלֶת, הֲרֵי אֵלּוּ כְאַנְשֵׁי הָעִיר, וְיֵשׁ לָהֶם אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ:

Había un gran patio en Jerusalén llamado Beth Ya'azek, donde todos los testigos se congregaban y donde Beth-din los examinaba. Y harían grandes fiestas para ellos para que se les animara a venir. Al principio, ellos [los testigos, que habían dejado su tchum en Shabat y habían venido a testificar] no se movieron desde allí todo el día, [para quien deja el tchum puede caminar solo cuatro codos (fuera de él)], con lo cual R. Gamliel el Viejo instituyó que se les permitiera ir dos mil codos en todas las direcciones. Y no solo ellos— pero también una partera que vino a entregar (fuera del tchum), una que huyó de un incendio o (una que huyó) de una tropa armada, un desbordamiento o un derrumbe, son considerados como la gente de la ciudad y pueden llegar a dos mil codos en todas las direcciones.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כֵּיצַד בּוֹדְקִין אֶת הָעֵדִים. זוּג שֶׁבָּא רִאשׁוֹן, בּוֹדְקִין אוֹתוֹ רִאשׁוֹן. וּמַכְנִיסִין אֶת הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן וְאוֹמְרִים לוֹ, אֱמֹר, כֵּיצַד רָאִיתָ אֶת הַלְּבָנָה, לִפְנֵי הַחַמָּה אוֹ לְאַחַר הַחַמָּה, לִצְפוֹנָהּ אוֹ לִדְרוֹמָהּ, כַּמָּה הָיָה גָבוֹהַּ וּלְאַיִן הָיָה נוֹטֶה, וְכַמָּה הָיָה רָחָב. אִם אָמַר לִפְנֵי הַחַמָּה, לֹא אָמַר כְּלוּם. וְאַחַר כָּךְ הָיוּ מַכְנִיסִים אֶת הַשֵּׁנִי וּבוֹדְקִין אוֹתוֹ. אִם נִמְצְאוּ דִבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִים, עֵדוּתָן קַיָּמֶת. וּשְׁאָר כָּל הַזּוּגוֹת שׁוֹאֲלִין אוֹתָם רָאשֵׁי דְבָרִים, לֹא שֶׁהָיוּ צְרִיכִין לָהֶן, אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵצְאוּ בְּפַחֵי נֶפֶשׁ, בִּשְׁבִיל שֶׁיְּהוּ רְגִילִים לָבֹא:

¿Cómo son examinados los testigos? El par que llega primero se examina primero. Primero se trae al mayor (de la pareja) y se le pregunta: "¿Cómo viste la luna? Frente al sol o detrás del sol". [es decir, ¿Estaba la media luna de la luna inclinada hacia el sol o en una dirección diferente? Y a este respecto se indica a continuación: "Si él dijo que estaba mirando al sol, no ha dicho nada"; porque el lado luminoso siempre está hacia el sol y el lado creciente, lejos de él], "¿En el norte o en el sur?" [Porque la luna se aleja del sol, a veces hacia el norte, a veces hacia el sur. Y si Bet-din sabía, por cálculo, que en ese momento debería ser hacia el norte y los testigos dijeron que lo vieron hacia el sur, o viceversa, son una certeza, son falsos testigos]. ¿eso?" [sobre la tierra, como lo viste? Si uno de ellos dijo dos alturas (de hombres), y el otro, tres, se acepta su testimonio. Si uno dijo tres y el otro cinco, su testimonio es rechazado.] "¿Y a dónde se inclinó?" [es decir, ¿en qué dirección se inclinaban las cabezas de la media luna, norte o sur?], ¿Y qué tan ancho era? "[Para el tamaño de la luna (hasta el ojo) varía en cuanto a su distancia del sol.] Si él dijo que estaba de cara al sol, no dijo nada. Luego traerían al segundo testigo y lo examinarían. Si sus declaraciones se burlaban, su testimonio sería aceptado. Y a los otros pares se les hicieron preguntas generales. No porque fueran necesarios , pero para que no se vayan desconsolados, para alentarlos a que vuelvan.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

רֹאשׁ בֵּית דִּין אוֹמֵר מְקֻדָּשׁ, וְכָל הָעָם עוֹנִין אַחֲרָיו מְקֻדָּשׁ מְקֻדָּשׁ. בֵּין שֶׁנִּרְאָה בִזְמַנּוֹ בֵּית שֶׁלֹּא נִרְאָה בִזְמַנּוֹ, מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, אִם לֹא נִרְאָה בִזְמַנּוֹ, אֵין מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ, שֶׁכְּבָר קִדְּשׁוּהוּ שָׁמָיִם:

La cabeza de beth-din dice: "Está santificado" [está escrito (Levítico 23:44): "Y Moisés declaró las fiestas del Señor". — de donde se deriva que la cabeza de beth-din dice: "Está santificado"], y todas las personas responden: "Está santificado; está santificado", [está escrito (Ibid. 3): "... el festivales de la L-rd que los llamarás "(otham) —léalo "atem" ("usted"), está escrito sin el vav (es decir, declara la Luna Nueva). ("Está santificado; está santificado" :) dos veces, está escrito (Ibid.): "Llamamientos de santidad", dos llamamientos.] Si se ve en su tiempo [en la noche del trigésimo] o no se ve en su momento, se santifica. R. Elazar b. Tzaddok dice: Si no se ve en su momento, [y la noche de Rosh Jodesh se establece como la noche del trigésimo primero], no está santificada, ya que ha sido santificada por el Cielo. [Porque la santificación de la luna no es obligatoria, está escrito (Ibid. 25:10): "Y santificarás el quincuagésimo año"— Usted santifica años (incumbe a Bet-din decir que el mes está santificado en el año del Jubileo), pero no santifica meses (no incumbe a Bet-din decir que el mes está santificado). Y cuando se ve en su momento, se santifica porque requiere "fortalecimiento". La halajá está de acuerdo con R. Elazar b. R. Tzaddok.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

דְּמוּת צוּרוֹת לְבָנוֹת הָיוּ לוֹ לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל בַּטַּבְלָא וּבַכֹּתֶל בַּעֲלִיָּתוֹ, שֶׁבָּהֶן מַרְאֶה אֶת הַהֶדְיוֹטוֹת וְאוֹמֵר, הֲכָזֶה רָאִיתָ אוֹ כָזֶה. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ, רְאִינוּהוּ שַׁחֲרִית בַּמִּזְרָח וְעַרְבִית בַּמַּעֲרָב. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, עֵדֵי שֶׁקֶר הֵם. כְּשֶׁבָּאוּ לְיַבְנֶה קִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל. וְעוֹד בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ, רְאִינוּהוּ בִזְמַנּוֹ, וּבְלֵיל עִבּוּרוֹ לֹא נִרְאָה, וְקִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס, עֵדֵי שֶׁקֶר הֵן, הֵיאָךְ מְעִידִין עַל הָאִשָּׁה שֶׁיָּלְדָה, וּלְמָחָר כְּרֵסָהּ בֵּין שִׁנֶּיהָ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דְּבָרֶיךָ:

R. Gamliel tenía figuras de las diferentes formas de la luna, [representando el tamaño de la luna y la dirección de la inclinación de sus rayos], que mostraría a los no versados ​​(en terminología técnica, que vinieron a dar testimonio de la apariencia de la luna nueva), preguntándoles: "¿Se veía así o así?" Una vez, dos testigos vinieron y dijeron: "Lo vimos en la mañana en el este y en la tarde en el oeste". R. Yochanan b. Nuri dijo: Son falsos testigos. Y cuando llegaron a Yavneh, R. Gamliel aceptó su testimonio. [No porque pensara que era posible ver la luna por la mañana en el este al comienzo del amanecer y, en el mismo día, verla en el oeste al atardecer. Porque esto es imposible. Más bien, aceptó su testimonio de haber visto la luna en el oeste por la noche, sabiendo, por cálculo, que era una posibilidad para esa noche. En cuanto a que dijeron que lo habían visto en la mañana en el este, supuso que habían sido engañados por haber visto nubes en forma de luna en el firmamento. Como se enseña en el baraitha (25a): "Una vez que los cielos se nublaron y la forma de la luna apareció el día veintinueve del mes, etc." Y R. Yochanan b. Nuri, quien los llamó "testigos falsos"—Según su cálculo, fue imposible para los testigos haber visto la luna esa noche, ya que no hubo tiempo suficiente entre su avistamiento y el molad ("nacimiento" de la luna) para que la vieran. Y por este motivo, R. Gamliel responde en el baraitha: "Así lo he recibido de la casa del padre de mi padre: a veces se alarga; a veces se acorta". Es decir, el tiempo entre el molad y la aparición de la luna no siempre es el mismo. Porque a veces el movimiento de la luna es más rápido y, a veces, más lento. Y por la velocidad del movimiento de la luna en ese momento, R. Gamliel calculó que la luna podría haber sido vista esa noche, por lo que aceptó su testimonio.] En otra ocasión, dos testigos vinieron y testificaron: "Lo vimos en su tiempo (regular) [la noche del trigésimo], pero no era visible en la noche de su plenitud "[la noche del trigésimo primero], y R. Gamliel aceptó su testimonio. [No porque supuso que la luna se alejó del sol en la noche del trigésimo, para ser visible, y luego se volvió hacia el sol en la noche del treinta y uno, para que quedara oculta. Porque la luna no retrocede, sino que se mueve continuamente en su órbita. Por el contrario, R. Gamliel sabía por cálculo que esa noche, cuando los testigos afirmaron haberla visto, la luna ya se había alejado lo suficiente del sol para ser visible, por lo que aceptó su testimonio. En cuanto a su dicho: "pero no era visible en la noche de su plenitud", es posible que haya estado cubierto por las nubes o que no puedan verlo por alguna otra razón.] R. Dossa b. Hyrcanus dijo: "Son testigos falsos. ¡Es como testificar sobre una mujer que ha dado a luz, y a la mañana siguiente se encuentra el vientre entre los dientes!" R. Yehoshua dijo: "Acepto tus palabras" [para intercalar el mes].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

שָׁלַח לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, גּוֹזְרַנִי עָלֶיךָ שֶׁתָּבֹא אֶצְלִי בְּמַקֶּלְךָ וּבִמְעוֹתֶיךָ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנְךָ. הָלַךְ וּמְצָאוֹ רַבִּי עֲקִיבָא מֵצֵר, אָמַר לוֹ, יֶשׁ לִי לִלְמוֹד שֶׁכָּל מַה שֶּׁעָשָׂה רַבָּן גַּמְלִיאֵל עָשׂוּי, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג), אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְיָ מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ, אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם, בֵּין בִּזְמַנָּן בֵּין שֶׁלֹּא בִזְמַנָּן, אֵין לִי מוֹעֲדוֹת אֶלָּא אֵלּוּ. בָּא לוֹ אֵצֶל רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס, אָמַר לוֹ, אִם בָּאִין אָנוּ לָדוּן אַחַר בֵּית דִּינוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל, צְרִיכִין אָנוּ לָדוּן אַחַר כָּל בֵּית דִּין וּבֵית דִּין שֶׁעָמַד מִימוֹת משֶׁה וְעַד עַכְשָׁיו, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כד), וַיַּעַל משֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל. וְלָמָּה לֹא נִתְפָּרְשׁוּ שְׁמוֹתָן שֶׁל זְקֵנִים, אֶלָּא לְלַמֵּד, שֶׁכָּל שְׁלשָׁה וּשְׁלשָׁה שֶׁעָמְדוּ בֵית דִּין עַל יִשְׂרָאֵל, הֲרֵי הוּא כְבֵית דִּינוֹ שֶׁל משֶׁה. נָטַל מַקְלוֹ וּמְעוֹתָיו בְּיָדוֹ, וְהָלַךְ לְיַבְנֶה אֵצֶל רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּיוֹם שֶׁחָל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנוֹ. עָמַד רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּנְשָׁקוֹ עַל רֹאשׁוֹ, אָמַר לוֹ, בֹּא בְשָׁלוֹם, רַבִּי וְתַלְמִידִי, רַבִּי בְחָכְמָה, וְתַלְמִידִי שֶׁקִּבַּלְתָּ דְּבָרָי:

R. Gamliel (el Nassi) le envió a él (R. Yehoshua): "Decreto que vengas a mí con tu personal y tu dinero el día en que Yom Kippur se caiga de acuerdo con tus cálculos". R. Akiva fue y lo encontró a él (R. Yehoshua) abatido [porque Nassi había decretado que profanaría a Yom Kippur], por lo que le dijo: Hay apoyo bíblico para que todo lo hecho por R. Gamliel haya terminado (es decir, tomar efecto), está escrito (Levítico 23: 4): Estos son los festivales de la L-rd, llamamientos de santidad, que ustedes llamarán "—Ya sea que (los proclames) en sus tiempos o no en sus tiempos, no tengo festivales sino estos [Escritura que hace que los "llamamientos" de beth-din sean el criterio (para la determinación de los tiempos del festival)]. Cuando él [R. Yehoshua] vino a R. Dossa b. Hyrcanus, le dijo: Si tomáramos la excepción con el beth-din de R. Gamliel, tendríamos que hacerlo con cada beth-din que surgió para Israel desde el tiempo de Moisés hasta ahora, a saber. (Éxodo 24: 9): "Y subieron Moisés y Aarón, Nadav y Avihu, y setenta de los ancianos de Israel": ¿Por qué no se dieron los nombres de los ancianos? Enseñar que cualquiera de los tres que se establezcan como un belén sobre Israel son equivalentes a los del propio Moisés. [De modo que si uno cuestiona la autoridad de un beth-din en su día, diciendo: "¿Son tan grandes como Moisés y Aarón o Eldad y Medad?" se le dice: "Quizás sea tan bueno como los restantes, cuyos nombres no fueron dados".] Entonces, tomó su bastón y su dinero en la mano y fue a Yavneh a R. Gamliel el día que Iom Kipur se cayó de acuerdo a su juicio (R. Yehoshua). (Cuando llegó allí) R. Gamliel se levantó y lo besó en la cabeza, diciendo: "Ven en paz, mi maestro y mi discípulo—mi maestro, en sabiduría; mi discípulo, por haber hecho mi voluntad ".

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente